
Ferrari Unveils Its First Fully Electric Car
1. Ferrari has revealed the powertrain and chassis of its first fully electric model, the Ferrari Elettrica.
페라리가 자사 첫 완전 전동화 모델인 ‘페라리 엘레트리카’의 파워트레인과 섀시를 공개했다.
⸻
2. This marks a major milestone for the Italian carmaker.
이는 이 이탈리아 자동차 제조사 역사에서 중대한 전환점을 나타낸다.
● marks a major milestone: 중대한 전환점을 나타낸다
- This launch marks a major milestone for the company.
(이번 출시는 회사에 중대한 전환점을 의미한다.)
- The discovery marks a major milestone in medical research.
(그 발견은 의학 연구의 중대한 이정표이다.)
⸻
3. Despite 15% tariffs on European car imports to the U.S., the company raised its 2025 outlook and confirmed deliveries will start late next year.
유럽산 자동차 수입에 대한 미국의 15% 관세 부담에도 불구하고, 페라리는 2025년 실적 전망을 상향 조정했으며 내년 말부터 출고를 시작할 예정이라고 밝혔다.
⸻
4. Its new five-year plan aims for an even split between combustion, hybrid, and electric models.
회사의 새로운 향후 5개년 계획은 내연기관·하이브리드·전기차 비중을 각각 동일하게 맞추는 것을 목표로 한다.
⸻
5. The Elettrica is the culmination of over a decade of electrification research based on Ferrari’s Formula technology.
엘레트리카는 페라리가 10여 년간 포뮬러 원 기술을 바탕으로 축적한 전동화 연구의 결정체다.
● the culmination of~: ~의 결정체
- This project is the culmination of years of teamwork.
(이 프로젝트는 수년간의 팀워크가 만든 결정체다.)
- The concert was the culmination of months of preparation.
(그 콘서트는 수개월 준비의 결정판이었다.)
⸻
6. It retains the brand’s trademark driving feel by replicating engine vibration and sound through advanced systems.
엔진의 진동과 사운드를 첨단 시스템으로 재현해 페라리 고유의 주행 감성을 유지한다.
● trademark driving feel: 고유의 주행 감성
- The sports car provides the trademark driving feel enthusiasts expect.
(그 스포츠카는 매니아들이 기대하는 고유의 주행 감성을 제공한다.)
- Even the electric model keeps the brand’s trademark driving feel.
(전기 모델조차 브랜드 고유의 주행 감성을 유지한다.)
⸻
7. Built with 75% recycled aluminum, the car cuts emissions while maintaining lightweight performance and design precision.
차체는 75% 재활용 알루미늄으로 제작되어 경량성과 정밀한 디자인을 유지하면서 탄소 배출을 줄였다.
● cuts emissions: 탄소 배출을 줄이다
- The new system cuts emissions by nearly 40%.
(새 시스템은 탄소 배출을 40% 가까이 줄인다.)
- Switching to electric power cuts emissions significantly.
(전기 동력으로의 전환은 배출량을 크게 줄인다.)
● design precision: 정밀한 디자인
- Engineers praised the machine for its design precision.
(엔지니어들은 그 기계의 정밀한 디자인을 칭찬했다.)
- The watch is known for its durability and design precision.
(그 시계는 내구성과 정밀한 디자인으로 유명하다.)
⸻
8. Ferrari will produce the bulk of key components in-house, including batteries and software.
페라리는 배터리와 소프트웨어를 포함한 대부분의 핵심 부품을 자체 생산할 예정이다.
⸻
9. The company forecasts revenue in the region of 7 billion euros this year, jumping up a notch to 9 billion by 2030.
회사는 올해 매출을 약 70억 유로로 예상하며, 2030년까지 90억 유로 수준으로 확대될 것으로 전망하고 있다.
⸻
10. Executives put the rosy outlook for financial targets mainly down to steady demand from consumers and product innovation.
경영진은 낙관적인 실적 전망의 원인으로 지속적인 소비자 수요와 제품 혁신을 꼽았다.
● rosy outlook: 낙관적인 전망
- Analysts maintain a rosy outlook for next year’s economy.
(분석가들은 내년 경제에 대해 낙관적 전망을 유지한다.)
- Despite the challenges, the company has a rosy outlook for future growth.
(도전에도 불구하고 회사는 미래 성장에 대한 낙관적 전망을 갖고 있다.)
출처 : 귀트영 12월호
'영어공부' 카테고리의 다른 글
| 25.12.10 Al Boom Drives Strong Earnings Forecast for Global Chipmakers (1) | 2025.12.09 |
|---|---|
| 25.12.09 Our Dog, Gaji (0) | 2025.12.08 |
| 25.12.08 Durian (0) | 2025.12.07 |
| 25.12.08 Jensen Huang Says the US Must Act Strategically to Stay Ahead in Al (0) | 2025.12.07 |
| 24.12.05 5 Minutes Before Leaving Work (0) | 2025.12.04 |