본문 바로가기
영어공부

25.10.22(W) Single-Income Family

by Rhinos 2025. 10. 21.


Single-Income Family


1. In early 2022, I quit my job as a local government employee after 13 years.
 2022년 초, 나는 13년간 해온 지방직 공무원을 그만두었다.



2. At the time, everyone told me I’d regret it and tried to talk me out of it.
 당시에 다들 내가 후회할 거라며 뜯어말렸다.

 ● talk someone out of it: (~을) 말리다
  - Everyone told me I’d regret it and tried to talk me out of it.
   (다들 내가 후회할 거라며 뜯어말렸다.)
  - I considered getting a tattoo, but my friends talked me out of it.
   (나는 문신을 할까 고민했지만 친구들이 말려서 안 했다.)
  - No matter what I say, I can’t talk her out of it.
   (내가 무슨 말을 해도 도저히 그녀를 말릴 수가 없다.)



3. The person who was most opposed to my decision was my husband.
 그중에 내 결정에 가장 심하게 반대한 이는 단연코 남편이었다.



4. It even led to the worst conflict we’d ever had.
 그 일로 남편과의 갈등이 극에 달하기도 했다.



5. The truth is, I had two serious health scares while I was on maternity leave.
 사실 육아 휴직 동안 두 차례나 몸이 심하게 안 좋았던 적이 있다.

 ● health scare: 건강 이상, 질병 경고 신호
  - After a major health scare, he decided to live a healthier lifestyle.
   (큰 건강 이상을 겪은 후 그는 더 건강한 생활을 하기로 결심했다.)
  - Her recent health scare made her appreciate life even more.
   (최근의 건강 문제로 그녀는 삶에 더욱 감사하게 되었다.)



6. Everything fell apart when my body broke down, including housework and childcare.
 당장 내 몸이 아프니 살림도 육아도 모든 게 엉망진창이었다.

 ● fall apart: 완전히 무너지다, 엉망이 되다
  - Everything fell apart when my body broke down.
   (몸이 아프니 모든 게 엉망이 되었다.)
  - The plan fell apart when the main investor withdrew.
   (주요 투자자가 빠지면서 계획이 무너졌다.)



7. That’s when I made my decision.
 그때 나는 결심했다.

 ● make one’s decision: 결심하다
  - That’s when I made my decision.
   (그때 나는 결심했다.)
  - I’ve finally made my decision.
   (마침내 나는 결심을 했다.)



8. If I went back to work and my health took a downturn again, I would quit.
 만약 복직을 한 후에도 몸이 안 좋아지면, 일을 그만두겠다고 말이다.

 ● take a downturn: 악화되다, 하락하다
  - My health took a downturn after the long work hours.
   (긴 근무 시간 이후 건강이 악화되었다.)
  - The economy took a downturn during the financial crisis.
   (경제는 금융 위기 동안 침체되었다.)



9. And sure enough, my health got worse not long after returning to work.
 역시나 복직 후 바로 건강이 안 좋아졌다.

 ● sure enough: 아니나 다를까, 예상대로
  - Sure enough, my health got worse after going back to work.
   (아니나 다를까, 복직 후 건강이 나빠졌다.)
  - Sure enough, the weather changed exactly as predicted.
   (예상대로 날씨가 정확히 예보처럼 변했다.)



10. I walked away from my job with no regrets whatsoever.
 나는 아무 미련 없이 일을 그만두었다.

 ● with no regrets whatsoever: 아무런 미련 없이
  - I quit my job with no regrets whatsoever.
   (나는 아무런 미련 없이 일을 그만두었다.)
  - We completed the project with no regrets whatsoever.
   (우리는 아무런 미련 없이 프로젝트를 마쳤다.)



11. Instead of both of us working as civil servants, we have become a single-income family. But I don’t regret it at all.
 부부 공무원에서 이제 외벌이가 되었지만, 나는 전혀 후회하지 않는다.

 ● single-income family: 외벌이 가정
  - Many single-income families find it difficult to manage rising living costs.
   (많은 외벌이 가정이 증가하는 생활비를 감당하기 어렵다고 느낀다.)
  - They decided to become a single-income family so one parent could stay home.
   (한 명의 부모가 집에 머무르기 위해 외벌이 가정을 선택했다.)



12. But my husband does seem to have his doubts.
 하지만 남편은 여전히 미련이 남는 눈치다.

 ● have one’s doubts: 의구심이 있다, 확신하지 못하다
  - My husband still seems to have his doubts.
   (남편은 아직 의구심이 있는 듯하다.)
  - I have my doubts about whether this plan will work.
   (이 계획이 잘 될지 의문이다.)




<Dialogue>

A: I've really been feeling worn out lately. I want to quit my job.
B: Really?
A: I feel overwhelmed just taking care of my child.
B: I understand, but it's a shame to just throw away all the years you've put into your career.
A: Maybe, but right now I feel like my health has to come first.
B: Why don't we try working out together?

A: 요즘 몸이 너무 힘들어서 일을 그만두고 싶어.
B: 그래?
A: 아이 돌보는 것만으로도 벅차
B: 그렇긴 한데, 지금까지 쌓아온 경력을 포기하는 것이 너무 아까워.
A: 그럴지도. 하지만 지금은 건강이 더 중요한 거 같아.
B: 같이 운동을 시작해 보면 어떨까?

출처 : 입트영 10월호